Агнеса
(подает ему руку)
Не плачу я; моя душа спокойна;
На небесах живет моя надежда;
На то ль даны столь явные залоги
Спасенья их, чтоб после нам погибнуть?..
Ты победишь; то сердца предвещанье;
И в Реймсе нам назначено свиданье.
Все уходят. Сцена переменяется; видно открытое поле: на нем рассыпаны группы деревьев; за сценою слышны военные инструменты, выстрелы, стук оружия; сражающиеся пробегают через сцену; наконец все тихо; сцена пуста.
Тальбот выходит раненный, опираясь на Фастольфа, за ним солдаты, скоро потом Лионель.
Тальбот
Под этими деревьями, друзья,
Меня оставьте; сами в бой подите;
Чтоб умереть, помощник мне не нужен.
Фастольф
Несчастный день! враждебная судьба!
(К Лионелю)
Зачем пришел ты, Лионель? Смотри,
Наш храбрый вождь от раны умирает.
Лионель
Да сохранит нас небо! встань, Тальбот.
Не время нам о ранах помышлять;
Вели ожить природе; одолей
Бунтующую смерть.
Тальбот
Напрасно все;
Судьба произнесла: должна погибнуть
Во Франции британская держава;
Последнее отчаянною битвой
Я истощил, чтоб рок сей отвратить;
И здесь лежу, разбит стрелой громовой,
Чтоб более не встать. Потерян Реймс —
Париж спасайте.
Лионель
Нет для нас Парижа;
Он договор с дофином заключил.
Тальбот
(срывая с себя повязку)
Бегите ж вы, кровавые потоки,
Противно мне смотреть на это солнце.
Лионель
Мне ждать нельзя; Фастольф, на этом месте
Вождю опасно быть; нам отстоять
Его не можно: нас теснят ужасно;
Ряды расстроены; за девой вслед
Они бегут — и всё, как буря, ломят.
Тальбот
Безумство, ты превозмогло; а я
Погибнуть осужден. И сами боги
Против тебя не в силах устоять.
О гордый ум, ты, светлое рожденье
Премудрости, верховный основатель
Создания, правитель мира, что ты?
Тебя несет, как бурный конь, безумство;
Вотще твоя узда; ты бездну видишь;
И сам в нее с ним падаешь невольно;
Будь проклят тот, кто в замыслах великих
Теряет жизнь, кто мудро выбирает
Себе стезю вернейшую. Безумству
Принадлежит земля.
Лионель
Тальбот, тебе
Не много здесь минут осталось; вспомни
О боге…
Тальбот
Если б мы разбиты были,
Как храбрые от храбрых, — нам отрадой
Была бы мысль, что мы в руке судьбы,
Играющей землею самовластно;
Но жалкой быть игрушкою мечты…
Иль наша жизнь, вся отданная бурям,
Не стоила славнейшего конца?
Лионель
Тальбот, прости; дань слез моих тебе
Я принесу, как друг твой, после битвы,
Когда останусь цел… теперь иду;
Еще судьба на поле боевом
Свой держит суд и жребии бросает;
Простимся до другого света; краток
Разлуки миг за долгую любовь.
(Уходит)
Тальбот
Минута кончит все; отдам земле
И солнцу все, что здесь во мне сливалось
В страдание и в радость так напрасно;
И от могучего Тальбота, славой
Наполнившего свет, на свете будет
Одна лишь горсть летучей пыли. Так
Весь гибнет человек — и вся нам прибыль
От тягостной борьбы с суровой жизнью
Есть убеждение в небытии
И хладное презренье ко всему,
Что мнилось нам великим и желанным.
Король, герцог, Дюнуа, Дю Шатель и солдаты входят.
Герцог
Сраженье решено.
Дюнуа
Победа наша.
Король
(заметив Тальбота)
Но кто же там, покинутый, лежит
В борении с последнею минутой?
По броне он не ратник рядовой.
Скорей! помочь, когда еще не поздно!
К Тальботу приближаются солдаты.
Фастольф
Не приближайтесь, прочь! почтенье к смерти
Того, кто был так страшен вам живой!
Герцог
Что вижу я? Тальбот лежит в крови.
(Приближается к нему)
Тальбот, взглянув на него быстро, умирает.
Фастольф
Не подходи, предатель ненавистный!
Твой вид смутит последний взор героя.
Дюнуа
Тальбот, погибельный, неодолимый,
Столь малое пространство для тебя,
Которого желаньям исполинским
Всей Франции обширной было мало!
(Преклоняет меч перед королем)
Теперь приветствую вас королем;
Дрожал венец на вашей голове,
Пока душа жила еще в сем теле.
Король
(посмотрев молча на мертвого)
Не мы его сразили — некто высший!
На землю Франции он лег, как бодрый
Боец на щит, которого не выдал.
(К воинам)
Возьмите.
Труп Тальботов выносят.